What a trendy article, in tune with our recently linear-algebraic turn in how we see language thanks to LLM's.
But I think this exposes an even greater problem, where words thought to be direct translations will always drift in vector value as they are weighted for attention within their respective corpora. Are we on the brink of translation-nihilism?
This isn't even limited to complex phenomena or shades of snow. Even "I like" is a different construction in many languages, in an unexpected way to new language learners.
But I think this exposes an even greater problem, where words thought to be direct translations will always drift in vector value as they are weighted for attention within their respective corpora. Are we on the brink of translation-nihilism?
This isn't even limited to complex phenomena or shades of snow. Even "I like" is a different construction in many languages, in an unexpected way to new language learners.