Hi ! Thanks for sharing, it looks very comprehensive.
This seems great, but quite overwhelming for very small companies. Do I need all of that between 0 and 100k ARR ? Do I need any of that in fact ? It seem all the official documents (cash flow statement, profit and loss) are made by the accountant when they are needed.
Thanks ! Are there other great math papers or articles with a similar "without the agonizing pain" approach, for other topics that might be interesting ?
Two if my workspaces are tied to the same enterprise account, they should be the same, but who knows how they measure. My base assumption is "in a way giving nicer numbers"
All the authors are part of OpenAI, and the very first sentence talks about computer vision and a parallel with real neurons. So "This isn't immediately clear" should be read as "I only read the title and didn't even try to understand what the article is about".
You can tidy your room and the mess (that they mistake for entropy) would be reduced.
The 2nd law of thermodynamics states that in an isolated system the entropy is always increasing (or at best constant), so the room analogy does not work.
Tidying your room would be adding energy to the system, to make it tidy. This is still in line woth thermodynamics where adding energy can decrease entropy
"Tidy" is a subjective quality, not an objective physical one. It does take mental energy to tidy a room, and without that effort it will tend to get messy through use. As long as you don't confuse mental energy for physical energy and tidiness for entropy in the literal sense, then the analogy works surprisingly well.
Someone at a meeting recently quoted some historical figure about "If you want me to write a speech of 5000 words, that will be a thousand dollars. If you want me to write a speech of 500 words, that will be ten thousand dollars."
Writing concisely is a virtue, but getting in all the details often matters more. It's fine if the first draft is wordy. If you can reach a point where it tells the story well and is also concise, you probably have something "worth its weight in gold."
It can take a lot of time to get there. Good writing can take a lot of time. This is often not at all obvious.
Interesting points! Thanks.
I didn't know "inscrire" is a transitive verb, so indeed "s'inscrire à" is grammatically incorrect.
As often with french it raises the question of "does this rule make sense regarding usage". A quick google search for "s'inscrire à une salle de sport" shows a lot of results, even from people specializing in sport. And many native speakers were fooled by this rule.
As for the "crédit", the dictionnary definition seem to state it is correct (even though "bon" would be a bit better).
https://larousse.fr/dictionnaires/francais/cr%c3%a9dit/20314...
Crédit: Autorisation de dépenses accordée par les autorités qui établissent, votent ou règlent les budgets ; somme ainsi allouée : La bibliothèque dispose d'un crédit de dix mille euros.
Transitivity is not an issue: "obéir à ses instincts" and "suivre ces instincts".
So "s'incrire à" is not incorrect per se, e.g. "s'inscrire à des cours de danse". Even, you must say "s'inscrire à la mairie" (e.g. for poll lists) and not "s'inscrire dans la mairie".
I think that what is technically correct is to use "à" when you talk about where you sign in or register (usually a one-time action) and "dans" when you talk about signing in to perform a recurring activity.
That little à word derives from the Latin words "ab" and "ad", which you can find in words ("adjacent", "adverb", "addition", "adventure"... hemmm I mean *aventure"; sometimes English is more Latin than French) which tell the idea of proximity or direction.
Both "s'inscrire à" and "s'inscrire dans" exist. The trick is to pick the right form. Both may be correct in some cases, but not in others.
Sometimes the meaning changes as well. For example "s'inscrire à l'école" and "s'inscrire dans une école". The latter means "to register with a school" but the former is more "to register to start school" in the sense that it is 'school' in general.
As for "crédits", indeed the meaning is basically the same as in English and the original sentence is correct in the language. But it's not something anyone would say. The terms used would most likely be either "bon" (voucher) or "forfait" (inclusive special rate), or perhaps "chèque" (cheque) instead of "bon" if it was given by your employer as a benefit.